|
КЕЭ, том 7, кол.
122-124 |
|
О чем говорит этот дождь |
may ko mashma lon, der
regn |
Avrom Reisen
- Nicholas Saslavsky |
О чем говорит этот дождь?
О чем он мне рассказывает?
Его капли по стеклу
Текут, как горькие слезы.
И сапоги износились,
И на улице слякоть.
Скоро зима придет,
А у меня нет теплого капота.
О чем говорит эта свеча?
О чем она мне рассказывает?
И капает она, и тает её воск,
И скоро она совсем растает.
Вот и я так угасну,
Как свеча, слабея во мраке,
Пока не умру
В этом тихом уголке.
О чем говорит жизнь моя?
О чем она мне рассказывает?
Чахнул, увядал в молодости,
Состарился раньше времени,
Голодал и глотал слезы,
Спал на твёрдом ложе,
Губил свою земную жизнь,
Ожидая жизни небесной. |
may ko mashma lon, der regn?
vos zhe lozt er mir
cu hern?
zajne tropns
af di shojbn
kajklen zix vi tribe trern.
un di shtivl iz gerisn
un es vert in gas a blote.
bald vet ojx der vinter kumen,
x'hob kejn vareme kapote.
may ko mashma lon, dos
lixtl?
vos zhe lozt es
mir
cu hern?
un es kapet, trift ir xejlev
un s'vet bald fun ir nisht vern.
azoj cank ix do in klajzl,
vi a lixtl, shvah un tinkl,
biz ix vel azoj mir ojsgejn
in der shtil in mizrox-vinkl.
may ko mashma lon, majn
lebn?
vos zhe lozt es mir cu hern?
fojlen, velken in der jugnt,
far der cajt fareltert vern.
esn teg un shlingen trern
shlofn af dem fojst dem hartn,
tojtn do di "ojlem haze"
un af "ojlem habe" vartn. |
|
Абрам Каплан |
|
|